lunes, 14 de mayo de 2018

Para los usuarios de Steemit

Este mensaje es para los usuarios que vengan de Steemit.

Allí estoy publicando algunos de mis post bajo el nick de Nekofail.

martes, 8 de julio de 2014

Let it go (Frozen) en Japonés

Aquí os dejo la canción Let it go, de la película Frozen, en su versión japonesa, cantada por (松 たか子 Matsu Takako). 





Y aquí está la letra en japonés. Más adelante pondré la traducción al español.


Japonés
Romaji
Español
降り始めた雪は 足跡消して
真っ白な世界に一人の私
風が心にささやくの
このままじゃだめなんだと
Furihajimeta yuki wa ashiato keshite
Masshiro na sekai ni hitori no watashi
Kaze ga kokoro ni sasayaku no
Kono mama ja dame nan da to



戸惑い傷つき
誰にも打ち明けずに
悩んでたそれももう
やめよう
Tomadoi kizutsuki
Dare nimo uchiakezu ni
Nayandeta sore mo mou
Yameyou



ありのままの 姿見せるのよ
ありのままの 自分になるの
何も恐くない
風よ吹け
少しも寒くないわ
Ari no mama no sugata miseru no yo
Ari no mama no jibun ni naru no
Nani mo kowakunai. Kaze yo fuke sukoshi mo samuku nai wa



悩んでたことが嘘みたいね
だってもう自由よ
何でも出来る
Nayandeta koto ga uso mitai ne
Datte mou jiyuu yo nandemo dekiru



どこまでやれるか
自分を試したいの
そうよ変わるのよ
Doko made yareru ka jibun wo tameshitai no sou yo kawaru no you, watashi


ありのままで 空へ風に乗って
ありのままで 飛び出してみるよ
二度と涙は 流さないわ
Ari no mama de sora he kaze ni notte
Ari no mama de tobidashitemiru yoWatashi wa jiyuu yo
Nido to namida wa nagasanai wa



冷たく大地を包み込み
高く舞い上がる思い出描いて
花咲く氷の結晶のように
輝いていたい
もう決めたの
Tsumetaku daichi wo tsutsumikomi
Takaku maiagaru omoi egaite
Hana saku koori no kesshou no you ni
Kagayaite itai. Mou kimetano


これでいいの
自分を好きになって
これでいいの
自分を信じて
Kore de ii no. Jibun wo suki ni natte
Kore de ii no
Jibun wo shinjite


光浴びながら
歩き出そう
少しも寒くないわ
Hikari abinagara
Arukidasou
Sukoshi mo samukunai wa



lunes, 7 de octubre de 2013

Primeros pasos

Pequeños trucos para comprender mejor el idioma.

1 - El japonés es una lengua SOV, a diferencia del español o el inglés que son SVO. Esto quiere decir que en una oración simple el sujeto ocupa la primera posición, el objeto la segunda y el verbo la última. La posición de objeto puede ser ocupada por uno o varios elementos.

2 - Las palabras en japonés no tienen género ni número.

3 - Los verbos tienen la misma conjugación independientemente del sujeto. Esto quiere decir que se usa la misma forma para yo, tú, él / ella, nosotros, vosotros y ellos.

4 - Las distintas partes que forman una oración no poseen lo que nosotros denominamos artículos y preposiciones. A cambio, tienen una serie de carácteres que indican la función de cada elemento de la oración. Estos carácteres se denominan partículas y se colocan detrás de su elemento. Las más comunes son: は が を の に で か も と y alguna más. Se escriben siempre en hiragana, muchas tienen varios significados y a veces se pueden encontrar combinadas entre sí. Más adelante iremos viéndolas una a una.

Por ejemplo:

友達大学日本語勉強します  Yo estudio japonés con un amigo en la universidad.

Veamos lo dicho anteriormente en esta oración:

1
  • El sujeto va en primera posición:   yo
  • El objeto (en este caso hay tres) ocupa la segunda posición:  友達 (amigo)  大学 (universidad) y 日本語 (japonés)
  • El verbo está al final: 勉強すます (estudiar)

2
  • 友達 (amigo) también se puede traducir por amiga, amigos, amigas.

3
  1. Si cambiamos pronombre yo por el pronombre de tercera persona él, el verbo no cambia. Y lo mismo con los demás pronombres.

  • は友達と大学で日本語を勉強します
  • は友達と大学で日本語を勉強します

4
  1. Las partículas indican la función de cada elemento y se colocan a continuación de ellos.

  •    señala el sujeto
  • 友達  indica el complemento circunstancial de compañía
  • 大学  indica el lugar dónde se realiza la acción
  • 日本語  señala el objeto directo



miércoles, 2 de octubre de 2013

Vuelta al trabajo

Después de casi 4 años es hora de volver a retomar el japonés y el blog. Por diversos motivos tuve que dejar de estudiarlo de una forma activa aunque nunca llegué a dejarlo del todo. La parte negativa es que he olvidado algunas cosas por no practicarlas pero el archivo del blog está intacto y servirá para ponerme al día.  De todas formas empezaré practicamente desde 0 con las nuevas lecciones puesto que ahora conozco nuevos métodos de enseñanza que aplicaré al japonés.


Un saludo a todos y un beso muy grande para mi querida Lursina :)